Hơn vua, thua quan hoạn
Direct English translation
Above the king, below the eunuch officials.
Equivalent English version
Beware of the dog that barks at his master's command
Giải thích tiếng Việt
Dù được người có quyền thế cao nhất yêu mến, vẫn phải dè chừng và nhún nhường trước những kẻ cận thần, tay chân thân cận của họ vì những người này có thể gây khó dễ hoặc ngấm ngầm hãm hại. Thành ngữ dùng để nói đến thế lực của người gần gũi người trên và kinh nghiệm ứng xử thận trọng trong quan hệ quyền lực.
English explanation
Even if one is favored by the highest authority, one must still be wary of the close attendants and underlings around that person, because they may cause trouble or do harm behind the scenes. The saying refers to the influence of those close to power and the need for caution in dealing with them.