Hết cơn bĩ cực, đến kì thái lai
Direct English translation
When the time of extreme hardship is over, the period of great fortune comes.
Equivalent English version
It is always darkest before the dawn
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lẽ thường rằng khi cơn khốn khó, rủi ro đã qua đến mức cùng cực thì thời vận tốt đẹp, yên vui sẽ đến. Thường dùng để an ủi, động viên người đang gặp hoạn nạn giữ niềm tin vào sự đổi thay theo chiều hướng tốt.
English explanation
It expresses the idea that once hardship and misfortune have reached their limit and passed, better and more peaceful times will come. It is commonly used to comfort and encourage someone in trouble to keep faith in improvement.