Hết ló, ngó bồ
Direct English translation
When the unhusked rice is gone, look at the granary.
Equivalent English version
Don't lock the stable door after the horse has bolted
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói quen làm ăn, chi tiêu không biết lo xa, đến khi hết thóc lúa mới cuống cuồng nhìn vào chỗ dự trữ. Thường dùng để chê người thiếu tính toán, không biết dành dụm và chuẩn bị trước.
English explanation
This refers to people who fail to plan ahead and only think of reserves when they have already run out. It is used to criticize shortsightedness, poor preparation, and lack of thrift.