Hổ chết để da, người chết để tiếng

Direct English translation

When a tiger dies, it leaves its skin; when a person dies, it leaves its reputation.

Equivalent English version

A good name is better than precious ointment

Giải thích tiếng Việt
Khuyên con người phải giữ gìn danh dự, nhân cách cách sống của mình, chết đi điều còn lưu lại với đời tiếng tăm. Biến thể này dùng hình ảnh con hổ nên sắc thái mạnh, gợi sự oai vệ giá trị còn lại sau khi mất.
English explanation
Advises people to preserve their honor and character, because what remains after death is their reputation. This variant uses the image of a tiger, giving the saying a stronger, more majestic tone.