Hữu lịnh sắc, hữu ác đức

Direct English translation

If there is beauty, there is little virtue.

Equivalent English version

Beauty is but skin deep

Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu quan niệm xưa cho rằng người quá chú trọng vẻ đẹp, dáng vẻ khéo léo bề ngoài thì thường bị xem kém về đức hạnh. Thường dùng để bày tỏ sự nghi ngại hoặc phê phán việc coi trọng hình thức hơn phẩm chất bên trong, nhất là đối với phụ nữ.
English explanation
This proverb reflects an old belief that someone who is notably attractive or polished in appearance is often lacking in moral character. It is used to express suspicion of outward beauty and to criticize valuing appearance over inner virtue, especially in reference to women.