Hay tám vạn nghìn tư, chẳng bằng người có của

Direct English translation

Even if one is clever in eighty-four thousand ways, it is not equal to a person who has wealth.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói rằng tài ăn nói, khôn khéo hay nhiều mưu mẹo cũng không được coi trọng bằng người tiền của, thế lực. Thường dùng để châm biếm thực tế xã hội coi trọng vật chất hơn phẩm chất hay lời lẽ.
English explanation
This proverb says that eloquence, cleverness, or all kinds of abilities are often valued less than wealth and possessions. It is used to criticize a social reality in which material wealth outweighs personal qualities or skill.