Hiền với bụt, không ai hiền với ma
Direct English translation
Be kind to Buddha; no one is kind to ghosts.
Equivalent English version
Don't cast pearls before swine
Giải thích tiếng Việt
Khuyên rằng chỉ nên hiền hòa, tử tế với người tốt, còn với kẻ xấu thì không thể cứ mềm mỏng như thế. Câu nhấn mạnh cách cư xử phải tùy đối tượng, không nên nhân nhượng vô nguyên tắc.
English explanation
It means one should be kind and gentle toward good people, but cannot deal with bad people in the same soft way. The saying stresses that conduct should fit the person and that one should not be indulgent without principle.