Ho ra bạc, khạc ra tiền

Direct English translation

Cough out silver, spit out money.

Equivalent English version

He has the Midas touch

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người rất giàu, nhiều tiền của đến mức như tiêu xài hay làmcũng ra tiền. Thường dùng để nói cường điệu về sự giàu có.
English explanation
Refers to someone extremely wealthy, as if money comes out of them in everything they do. It is often used hyperbolically to emphasize great riches.