Hoài hơi nói kẻ vô tri, một trăm gánh chì đúc chẳng nên chuông
Direct English translation
It is a waste of breath to speak to the ignorant; a hundred loads of lead cast will still not make a bell.
Equivalent English version
Don't cast pearls before swine
Giải thích tiếng Việt
Khuyên không nên mất công tranh cãi, giảng giải với người thiếu hiểu biết, cố chấp và không chịu tiếp thu. Câu này dùng để chê sự uổng công khi cố thuyết phục người không biết lắng nghe.
English explanation
It advises against wasting time arguing with or explaining things to someone who is ignorant, stubborn, and unwilling to listen. The saying is used to criticize the futility of trying to persuade a person who will not learn.