Hoài tiền mua thuốc nhuộm răng, để tiền mua bánh đúc mà quăng vào mồm
Direct English translation
Regret spending money to buy tooth-blackening dye, but leave money to buy rice cakes and throw them into the mouth.
Equivalent English version
Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves
Giải thích tiếng Việt
Chê trách thói tiêu tiền vào việc làm đẹp, hình thức hoặc không thật cần thiết, trong khi lại tiếc tiền cho những nhu cầu thiết thực hằng ngày. Thường dùng để nhắc người ta phải biết chi tiêu hợp lý, ưu tiên cái cần hơn cái phù phiếm.
English explanation
It criticizes spending on appearance or unnecessary things while begrudging money for basic, practical needs. It is used to remind people to spend sensibly and prioritize necessities over vanity.