Hoa mai nở tối, chiều ra đi
Direct English translation
The apricot blossom blooms at night, by afternoon it is gone.
Equivalent English version
All good things must come to an end
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự ngắn ngủi, mong manh của cái đẹp, niềm vui hoặc duyên phận, đến rồi chóng tàn. Thường dùng để than thở về sự chia lìa, mất mát hoặc những điều tốt đẹp không bền lâu.
English explanation
It refers to the brief and fragile nature of beauty, happiness, or human ties, which appear and quickly fade. It is often used to lament separation, loss, or good things that do not last.