Hoa thơm ai nỡ bỏ rơi, người khôn ai nỡ nặng lời đến ai

Direct English translation

Who would have the heart to cast away a fragrant flower; who would have the heart to speak harsh words to a wise person?

Equivalent English version

You catch more flies with honey than with vinegar

Giải thích tiếng Việt
người khôn, người phẩm chất tốt như hoa thơm nên ai cũng quý, không nỡ hắt hủi hay đối xử thô nặng. Câu nhấn mạnh rằng người biết điều thường được yêu mến được cư xử nhẹ nhàng, tôn trọng.
English explanation
Compares a wise, good person to a fragrant flower that no one would want to discard. It emphasizes that people of good sense and character are naturally cherished and treated with gentleness and respect.