Hoa thơm mất nhuỵ đi rồi
Direct English translation
The fragrant flower has lost its pistil already.
Equivalent English version
The bloom is off the rose
Giải thích tiếng Việt
Dùng để than tiếc khi cái đẹp, cái quý hoặc phần tinh túy của một sự vật, một con người đã mất đi. Thường gợi cảm giác xót xa trước sự phai tàn, hao hụt không thể vẹn nguyên như trước.
English explanation
Used to lament that the beauty, value, or essential part of a person or thing has been lost. It often conveys sorrow at decline or damage that leaves something no longer whole as before.