Hung chi hơn gạo, bạo chi hơn tiền
Direct English translation
What is fiercer than rice, what is bolder than money.
Equivalent English version
Money makes the mare go
Giải thích tiếng Việt
Câu này nhấn mạnh rằng sức mạnh và sự táo bạo trong hành động đều phải có chỗ dựa vật chất, nhất là gạo và tiền. Thường dùng để nói muốn làm việc lớn hay làm việc cho ra trò thì cần có nguồn lực kinh tế bảo đảm.
English explanation
This saying emphasizes that strength comes from provisions and boldness comes from money. It is used to stress that major undertakings require solid material and financial backing.