Khó ở mình, dễ ở mình

Direct English translation

Being difficult is with oneself, being easy is with oneself.

Equivalent English version

What goes around comes around

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta nên sống rộng rãi, dễ dãi với người khác thì bản thân cũng được thanh thản, thuận hòa; trái lại, khắt khe, khó tính thường chỉ làm khổ chính mình. Thường dùng để nhắc nhở về cách cư xử mềm mỏng, bao dung.
English explanation
It advises that being strict and difficult with others often only makes life harder for oneself, while being easygoing and tolerant brings peace and harmony. It is used to encourage a gentle, generous way of dealing with people.