Khó giúp nhau mới thảo, giàu trừ nợ không ơn

Direct English translation

Helping each other in hardship is truly kind; when rich, canceling a debt is no favor.

Equivalent English version

A friend in need is a friend indeed

Giải thích tiếng Việt
Đề cao sự đùm bọc, giúp đỡ nhau khi còn khó khăn, thiếu thốn đó mới thật có tình có nghĩa. Vế sau nhấn mạnh rằng đến khi giàu có rồi thì việc xóa nợ, giúp đỡ không còn được cảm nhận sâu sắc như sự san sẻ lúc hoạn nạn.
English explanation
Praises mutual help given in times of hardship as the truest sign of kindness and loyalty. It stresses that assistance offered only after one has become well-off, such as remitting a debt, carries far less emotional weight than timely help in need.