Khó mất thảo ngay, giàu sinh lễ nghĩa

Direct English translation

Poverty loses honesty and uprightness, wealth gives rise to rites and propriety.

Equivalent English version

Poverty brings out the worst in men, while wealth brings out the best

Giải thích tiếng Việt
Cảnh nghèo khó thường làm bộc lộ lòng thật thà, ngay thảo, còn khi giàu có thì dễ nảy sinh sự câu nệ lễ nghi, hình thức. Câu này dùng để nhận xét sự thay đổi trong cách sống, cách ứng xử của con người theo hoàn cảnh.
English explanation
Poverty and wealth can change how people behave: hardship may strip away simple uprightness, while prosperity often brings more concern for etiquette and formalities. It is used to comment on how circumstances shape people's conduct and relationships.