Khôn cho người rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương càng tổ người ta ghét

Direct English translation

Be clever so that people respect you, be foolish so that people pity you; being half-baked and half-contrary only makes people hate you more.

Equivalent English version

Neither fish nor fowl

Giải thích tiếng Việt
Chê người tính nết, cách xử sự nửa vời, không ra khôn cũng chẳng ra dại nên càng làm người khác khó chịu ghét. Biến thể này nhấn mạnh mức độ tăng thêmvế cuối: càng ương dở thì càng chỉ chuốc sự ghét bỏ.
English explanation
Used to criticize someone who is awkward, inconsistent, and neither properly capable nor harmless, so they end up irritating others. This variant especially stresses that such half-baked, obstinate behavior only makes people dislike them even more.