Khôn cho người rái, dại cho người thương, dở dở ương ương chỉ tổ người ghét
Direct English translation
Be clever enough for people to fear, be foolish enough for people to love, half-baked and half-stubborn only makes people hate you.
Giải thích tiếng Việt
Chê người có tính nết, cách xử sự nửa vời, không hẳn khôn để người khác nể sợ, cũng không hẳn dại để được cảm thông, nên chỉ làm người ta ghét. Biến thể này nhấn mạnh rằng sự dở dang, ương ương dở dở rốt cuộc chỉ chuốc thêm ác cảm.
English explanation
Criticizes a person whose behavior is middling, awkward, and stubbornly half-baked: not capable enough to command respect, nor harmless enough to win sympathy. The variant stresses that this in-between, irritating way of being only makes others dislike them.
Variants
- Khôn cho người ta rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương tổ người ta ghét
- Khôn cho người dậy, dại cho người thương, dở dở ương ương để cho người ta ghét
- Khôn cho người rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương càng tổ người ta ghét
- Khôn cho người rái, dại cho người thương, dở dở ương ương để cho người ghét
- Khôn cho người rái, dại cho người thương, dở dở ương ương tổ cho người ghét
- Khôn cho người ta rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương càng thêm người ta ghét
- Khôn cho người ta rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương người ta càng ghét
- Khôn cho người ta rái, dại cho người ta thương, dở dở ương ương tổ cho người ta ghét
- Khôn người rái, dại người thương, ương ương người ghét