Khôn dại tại tâm, đái dầm tại ngủ mê
Direct English translation
Wisdom or foolishness depends on the mind, bed-wetting depends on sleeping deeply.
Equivalent English version
As the twig is bent, so grows the tree
Giải thích tiếng Việt
Câu này chê lối nghĩ cho rằng khôn dại hoàn toàn do bẩm sinh nên không cần dạy dỗ, uốn nắn trẻ nhỏ. Thường dùng để bác bỏ sự chống chế, phó mặc việc giáo dục cho tự nhiên.
English explanation
This saying criticizes the belief that intelligence or foolishness is entirely innate, so children do not need teaching or guidance. It is used to reject excuses for neglecting education and leaving a child’s development to nature.