Không làm thì đói, làm thì ói mật ra

Direct English translation

If you do not work, you go hungry; if you work, you vomit up your bile.

Equivalent English version

Between a rock and a hard place

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh nghèo khó, làm lụng vất vả đến kiệt sức cuộc sống vẫn chật vật; thường dùng để than thở về nỗi khổ mưu sinh.
English explanation
It describes the harsh plight of poverty: if one does not work, one goes hungry, but if one does work, the labor is exhausting and backbreaking. It is often used to lament the hardship of earning a living.