Khi giận thì mắng, khi lặng thì thương
Direct English translation
When angry, scold; when calm, love.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảm của cha mẹ hoặc người thân: lúc tức giận thì mắng phạt, nhưng khi cơn giận lắng xuống hoặc thấy con cái im lặng, tủi thân thì lại thương xót. Câu nói nhấn mạnh rằng người ruột thịt không nỡ cay nghiệt lâu dài với con cái.
English explanation
Refers to the feelings of parents or close relatives: in anger they may scold, but once the anger subsides or the child falls silent and hurt, affection returns. It expresses that one cannot stay harsh for long toward one’s own children.