Khoáy đầu, khoáy sỏ, khoáy tai, tam tinh, chàng ách làm giai chúa nhà

Direct English translation

A swirl on the head, a swirl on the muzzle, a swirl on the ear, three stars, and a shoulder mark make a lordly house boy.

Equivalent English version

Where there's smoke, there's fire

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về kinh nghiệm dân gian trong việc xem tướng trâu: những con nhiều xoáyđầu, mõm, tai vệt khoang trắng kiểu ấy thường bị cho cày bừa kém. Dùng để nhận xét, cảnh báo khi chọn trâu làm sức kéo.
English explanation
This proverb expresses a folk belief in judging buffaloes: animals with many hair whorls on the head, muzzle, and ears, together with that white marking, are considered poor at plowing. It is used as a caution when choosing a buffalo for draft work.