Làm dâu nhà cả thể, làm rể nhà nhiều con

Direct English translation

To be a daughter-in-law in a great house, to be a son-in-law in a house with many children.

Equivalent English version

Between a rock and a hard place

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hai cảnh ngộ trong quan hệ gia đình vốn bị xem rất khó xử: làm dâunhà quyền thế, nền nếp làm rểnhà đông con, nhiều mối ràng buộc. Câu thường dùng để những việc ở đời khó làm cho trọn vẹn, dễ chịu áp lực va chạm.
English explanation
Refers to two family roles traditionally seen as especially difficult: marrying into a prestigious, rule-bound household as a daughter-in-law, or into a large family as a son-in-law. It is used more broadly for situations in life that are hard to manage smoothly because of pressure and many obligations.