Làm hoa cho người hái, làm gái cho người nói chơi

Direct English translation

To be a flower is for people to pick; to be a girl is for people to speak of in jest.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thân phận người con gái trong quan niệm thường trở thành đối tượng để người đời dòm ngó, bàn tán, trêu ghẹo, giống như hoa nở ra để người ta hái. Câu này thường dùng để than thân, ngậm ngùi về sự thiệt thòi lệ thuộc của phụ nữ, với sắc thái nhấn vào việc bị đem ra nói năng bông đùa, thiếu tôn trọng.
English explanation
Refers to the vulnerable position of women in traditional thinking, seen as objects for others to notice, tease, or make light talk about, like flowers blooming only to be picked. It is used as a lament about women’s disadvantages and dependence, with this variant stressing being talked about frivolously or disrespectfully.