Làm lẽ ăn bát mẻ, nằm chiếu manh, làm cả ăn bát Đại Thanh, nằm chiếu miến

Direct English translation

As a secondary wife, one eats from a chipped bowl and lies on a rag mat; as the principal wife, one eats from a Great Qing bowl and lies on a fine mat.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự bất công, thiệt thòi trong thân phận vợ lẽ so với vợ cả, từ ăn ở đến địa vị trong gia đình. Thường dùng để than thân hoặc phê phán chế độ đa thê sự phân biệt đối xử.
English explanation
It refers to the unfair and deprived condition of a secondary wife compared with the principal wife, in both material treatment and status within the household. It is used to lament such a fate or to criticize polygamy and unequal treatment.