Làm ruộng có năm, chăn tằm có lứa

Direct English translation

Farming has years, raising silkworms has broods.

Equivalent English version

Every dog has his day

Giải thích tiếng Việt
Việc làm ăn, sản xuất không phải lúc nào cũng thuận lợi như nhau, có khi được, khi thua tùy thời vận hoàn cảnh. Thường dùng để nói về tính thất thường của công việc khuyên người ta bình tĩnh trước thành bại.
English explanation
Work and business do not always go equally well; there are times of success and times of failure depending on circumstances. It is used to comment on the ups and downs of life and to advise calm acceptance of both gain and loss.