Làm ruộng có trâu, làm dâu có chồng
Direct English translation
To farm, one has an ox; to be a daughter-in-law, one has a husband.
Equivalent English version
You cannot make bricks without straw
Giải thích tiếng Việt
Nói về sự cần thiết của con trâu đối với công việc đồng áng, cũng như vai trò chỗ dựa của người chồng đối với người vợ trong quan niệm xưa. Câu này dùng để nhấn mạnh điều kiện quan trọng không thể thiếu để công việc hay thân phận được ổn định.
English explanation
This refers to the buffalo as an essential necessity in farming, and by analogy to the husband as the traditional support for a married woman. It is used to stress an indispensable condition for work or one’s social position to be secure.