Làm thì khó, bỏ thì tiếc
Direct English translation
Doing it is hard, abandoning it is regrettable.
Equivalent English version
Between a rock and a hard place
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế làm tiếp thì vất vả, khó khăn nhưng từ bỏ thì lại thấy tiếc công, tiếc của hoặc tiếc cơ hội. Thường dùng để nói về sự lưỡng lự trước một việc đang dang dở hoặc không còn thuận lợi.
English explanation
It describes a situation where continuing is difficult, but giving up feels wasteful or regrettable. It is often used for something unfinished or unfavorable that one hesitates to quit.