Làm thầy thì dễ, thế chuộng thì khó
Direct English translation
Being a teacher is easy, but being favored by the world is difficult.
Equivalent English version
You can lead a horse to water, but you cannot make him drink
Giải thích tiếng Việt
Có được chức vị, quyền thế thì không khó, nhưng được mọi người thực lòng quý mến, ủng hộ mới là điều khó hơn. Câu này dùng để nhấn mạnh rằng giữ được lòng dân, lòng người quan trọng và khó hơn việc đạt địa vị.
English explanation
Attaining rank or authority is not as hard as winning genuine public affection and support. The saying emphasizes that keeping people’s trust and goodwill matters more, and is harder, than gaining status.