Làm trai đã đáng nên trai, xuống đông đông tĩnh, lên đoài đoài tan

Direct English translation

Being a man, one should be worthy of being a man: going down to the east, the east falls silent; going up to the west, the west scatters.

Giải thích tiếng Việt
Dùng để ca ngợi chí khí bản lĩnh của bậc nam nhi, nhấn mạnh khí thế tung hoành bốn phương: đi về phía nào cũng đủ sức làm nên uy thế khiến đối phương phải lặng im, tan rã. Cách nói bằngxuống, lênthiên về sự xông pha, đi đến đâu cũng lập được công trạng.
English explanation
Used to praise a man's courage and capability, emphasizing that wherever he goes he can impose his strength and make opposition fall silent or break apart. This variant highlights bold movement in all directions and the ambition to achieve great deeds far and wide.