Lành cho đường, dữ cho trượng

Direct English translation

Good calls for the way, bad calls for the rod.

Equivalent English version

Spare the rod and spoil the child

Giải thích tiếng Việt
Nói về cách ứng xử tùy người: với người biết điều thì mềm mỏng, tử tế; với kẻ xấu hoặc ngoan cố thì phải dùng biện pháp nghiêm khắc. Cách nói này nhấn vào sự đối ứng trực tiếp giữa điều lành với đường lối ôn hòa điều dữ với hình phạt.
English explanation
This refers to treating people according to their nature: being gentle and reasonable with the decent, but using strict punishment against the wicked or stubborn. In this variant, the wording stresses a direct contrast between kindness and the rod.