Lành làm thúng, rách làm mê

Direct English translation

If it is intact, make it into a basket; if it is torn, make it into a mat.

Equivalent English version

Make the best of a bad job

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ xuề xòa, bất cần, để sự việc ra sao cũng chấp nhận. Cũng nói rằng đồ còn lành thì dùng vào việc chính, khi rách hỏng vẫn có thể hạ xuống dùng vào việc khác.
English explanation
Refers to a casual, unconcerned attitude of taking things as they come. It also means that if something is no longer fit for its original use, it can still be repurposed for a lesser or different use.