Lòng ta muốn lấy thợ rèn, bễ mà đỏ lửa là tiền có ngay
Direct English translation
In my heart I want to marry a blacksmith; as soon as the bellows glow with fire, money comes at once.
Equivalent English version
A bird in the hand is worth two in the bush
Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu nhận xét về nghề thợ rèn thời xưa là nghề dễ kiếm tiền, chỉ cần bắt tay vào làm là có thu nhập ngay. Thường dùng để nói về cái lợi thực tế, nhanh thấy của một nghề nghiệp.
English explanation
This proverb observes that, in the past, blacksmithing was a profitable trade that brought in money as soon as work began. It is used to refer to the immediate practical benefits of a livelihood.