Lúa được lạ, mạ được quen

Direct English translation

When the rice is obtained, it is novel; when the seedlings are obtained, they are familiar.

Equivalent English version

The grass is always greener on the other side

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói quen chuộng cái mới lạ coi thường, chán bỏ cái đã quen thuộc. Thường dùng để nhận xét tâm lý thay đổi thất thường trong sự lựa chọn hoặc đối xử.
English explanation
It refers to the tendency to favor what seems new and different while undervaluing what is familiar. It is used to comment on fickle preferences or inconsistent treatment in choosing or dealing with things.