Lúa chiêm cởi áo, lúa mùa xỏ tay

Direct English translation

When the chiêm rice takes off its shirt, the mùa rice puts its arms into its sleeves.

Equivalent English version

Horses for courses

Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm nhà nông về thời tiết hợp với từng vụ lúa: trời nóng đến mức phải cởi áo thì lúa chiêm tốt, còn trời lạnh đến mức phải xỏ tay áo thì lúa mùa mới mẩy hạt. Câu này cũng dùng để nhấn mạnh mỗi thời vụ, mỗi giống câyđiều kiện thích hợp riêng.
English explanation
This proverb expresses a farming observation that the chiêm rice crop does well in hot weather, while the mùa crop thrives in cooler weather. It is also used more broadly to stress that each season or crop has its own proper conditions.