Lúa tốt thứ hai, khoai tốt thứ nhất

Direct English translation

Good rice comes second, good sweet potatoes come first.

Equivalent English version

The gift that keeps on giving

Giải thích tiếng Việt
Kinh nghiệm nhà nông cho rằng bón phân, nhất là phân tro, cho đất trồng khoai thì khoai đã tốt, nhưng vụ lúa trồng sau còn tốt hơn nữa. Câu này dùng để chỉ hiệu quả dây chuyền, một lần gây dựng đem lại lợi ích cho cả trước mắt lẫn về sau.
English explanation
A farming saying that fertilizing land for sweet potatoes makes the potatoes thrive first, and the rice planted afterward thrive even more. It refers to a continuing, cumulative benefit, where one effort brings gains both immediately and later.