Lưng tôm tít, đít tôm càng, chân đi khát khẻo hai hàng, được như lời ấy lạng vàng cũng mua
Direct English translation
A mantis shrimp’s back, a prawn’s buttocks, legs walking in two neat rows; if one were as those words say, even a tael of gold would buy her.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dùng để miêu tả và đề cao vẻ đẹp hình thể của người phụ nữ theo quan niệm dân gian, nhất là dáng lưng, dáng đi và thân hình cân đối, hấp dẫn. Thường được dùng trong lời khen có tính ước lệ, cường điệu về nhan sắc.
English explanation
This saying praises a woman’s physical beauty according to traditional folk ideals, especially her back, gait, and shapely figure. It is typically used as a stylized, exaggerated compliment on feminine attractiveness.