Lấy của đức ông đem đi cúng Phật

Direct English translation

Take Mr. Đức's property and bring it to offer to Buddha.

Equivalent English version

To rob Peter to pay Paul

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói khôn lỏi, lấy tài sản của người khác đem dâng cúng hay biếu xén để mình được tiếng tốt không phải bỏ . Cách nói nêu việc dùng của của người đời để làm việc công đức, qua đó chê sự giả nhân giả nghĩa, làm ơn bằng của người khác.
English explanation
Refers to the sly, self-serving act of using someone else’s property to make offerings or do favors so that one gains credit without personal cost. It criticizes false generosity and the habit of currying favor with what belongs to others.