Lấy của đức ông đem đi cúng Phật
Direct English translation
Take Mr. Đức's property and bring it to offer to Buddha.
Equivalent English version
To rob Peter to pay Paul
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói khôn lỏi, lấy tài sản của người khác đem dâng cúng hay biếu xén để mình được tiếng tốt mà không phải bỏ gì. Cách nói nêu rõ việc dùng của của người đời để làm việc công đức, qua đó chê sự giả nhân giả nghĩa, làm ơn bằng của người khác.
English explanation
Refers to the sly, self-serving act of using someone else’s property to make offerings or do favors so that one gains credit without personal cost. It criticizes false generosity and the habit of currying favor with what belongs to others.