Lấy quan, quan cách; lấy khách, khách về Tàu; lấy nhà giàu, nhà giàu hết của

Direct English translation

Marry an official, the official is dismissed; marry a guest, the guest returns to China; marry a rich family, the rich family runs out of property.

Equivalent English version

Riches have wings

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói những toan tính hôn nhân dựa vào địa vị, nguồn gốc hay tiền của thường không bền dễ dẫn đến thất vọng hoàn cảnh có thể thay đổi. Câu này cũng hàm ý không nên lấy việc hơn thua vật chất làm chỗ dựa cho hạnh phúc lâu dài.
English explanation
This proverb says that marriages based on status, origin, or wealth are unreliable, because such advantages may not last and can end in disappointment. It warns against treating social position or material gain as the foundation of lasting happiness.