Lẩy thì sẩy phần

Direct English translation

If one acts coy, one loses one's share.

Equivalent English version

He who hesitates is lost

Giải thích tiếng Việt
Chê trách thói hờn dỗi, làm mình làm mẩy vô cớ dễ tự làm mất phần lợi ích hoặc cơ hội đáng được hưởng. Thường dùng để nhắc người ta đừng tự ái hay giận dỗi thiệt thân.
English explanation
It criticizes needless sulking or petulance, which can cause a person to lose benefits or opportunities that would otherwise be theirs. It is used to warn against letting pride or resentment lead to self-inflicted loss.