Lẩy thì sẩy phần
Direct English translation
If one acts coy, one loses one's share.
Equivalent English version
He who hesitates is lost
Giải thích tiếng Việt
Chê trách thói hờn dỗi, làm mình làm mẩy vô cớ vì dễ tự làm mất phần lợi ích hoặc cơ hội đáng được hưởng. Thường dùng để nhắc người ta đừng vì tự ái hay giận dỗi mà thiệt thân.
English explanation
It criticizes needless sulking or petulance, which can cause a person to lose benefits or opportunities that would otherwise be theirs. It is used to warn against letting pride or resentment lead to self-inflicted loss.