Lời nói quan tiền thúng thóc, lời nói dùi đục cẳng tay
Direct English translation
Words are worth a basket of money and a basket of rice; words are like an awl boring into the forearm.
Equivalent English version
The tongue is not steel, yet it cuts
Giải thích tiếng Việt
Nhấn mạnh sức nặng của lời nói: nói khéo, đúng lúc thì có thể đem lại lợi lộc lớn, còn nói vụng, nói ác thì dễ chuốc lấy va chạm, tổn hại. Thường dùng để răn người ta phải giữ mồm miệng, cân nhắc lời ăn tiếng nói.
English explanation
Emphasizes the great power of speech: well-chosen words can bring substantial gain, while careless or harsh words can lead to injury, conflict, and trouble. It is used to warn people to be prudent and tactful in what they say.