Lởi xởi thì giời gởi cho, lo xo thì giời gò lại
Direct English translation
If one is open-handed, Heaven sends more; if one is stingy, Heaven tightens it back.
Equivalent English version
Give and you shall receive
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta sống rộng rãi, cởi mở, biết chia sẻ thì thường gặp may mắn, được giúp đỡ; còn tính toán, co kéo, vụn vặt thì dễ thiệt thòi, khó hanh thông. Thường dùng để đề cao sự hào sảng và phê phán thói keo kiệt, chật hẹp.
English explanation
It advises that those who are generous, open, and willing to share often receive good fortune and support, while those who are petty and stingy tend to lose out. It is used to praise generosity and criticize narrow, miserly behavior.