Lừa thầy phản bạn

Direct English translation

Deceive the teacher, betray the friend.

Equivalent English version

A snake in the grass

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người gian trá, phản bội, vô ơn không đạo đức trong quan hệ với người dạy dỗ mình bạn bè. Thường dùng để chê trách nặng những kẻ phản phúc, không đáng tin cậy.
English explanation
Refers to a deceitful, treacherous, and immoral person who betrays both mentors and friends. It is used as a strong condemnation of someone who is ungrateful and untrustworthy.