Lừa thầy phản bạn
Direct English translation
Deceive the teacher, betray the friend.
Equivalent English version
A snake in the grass
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người gian trá, phản bội, vô ơn và không có đạo đức trong quan hệ với người dạy dỗ mình và bạn bè. Thường dùng để chê trách nặng những kẻ phản phúc, không đáng tin cậy.
English explanation
Refers to a deceitful, treacherous, and immoral person who betrays both mentors and friends. It is used as a strong condemnation of someone who is ungrateful and untrustworthy.