Mài mực dồ con, mài son đánh giặc

Direct English translation

Grind ink as if soothing a child, grind vermilion as if fighting the enemy.

Equivalent English version

Horses for courses

Giải thích tiếng Việt
Nêu kinh nghiệm về cách dùng lực khi mài hai thứ khác nhau: mài mực thì phải nhẹ, đều tay như dỗ con, còn mài son thì cần mạnh tay như ra trận. Thường dùng để nhắc làm việc cũng phải tùy tính chất cách xử lý thích hợp.
English explanation
This saying gives practical advice about using different force for different materials: ink should be ground gently and evenly, while vermilion needs a stronger hand. It is used to remind people that each task should be handled according to its own nature.