Mạ chiêm sương giáng ngâm gieo, cấy vào đông chí phải gieo kịp thời

Direct English translation

For the chiêm rice seedlings, soak and sow when the frost falls; for transplanting at the winter solstice, sow in time.

Equivalent English version

A stitch in time saves nine

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm sản xuất nông nghiệp về việc chọn đúng thời điểm ngâm giống, gieo mạ cấy lúa vụ chiêm theo tiết khí. Câu này dùng để nhấn mạnh rằng làm ruộng phải đúng mùa vụ thì mới kịp thời đạt kết quả tốt.
English explanation
This proverb gives farming experience about timing the soaking of seed, sowing of seedlings, and transplanting of the late rice crop according to seasonal markers. It is used to stress that agricultural work must follow the proper season and timing to be successful.