Mật ngọt mà rót thau đồng, miệng thì đằm thắm mà lòng thờ ơ

Direct English translation

Sweet honey is poured into a brass basin, the mouth is gentle and affectionate but the heart is indifferent.

Equivalent English version

A honey tongue, a heart of gall

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ngoài miệng nói năng ngọt ngào, tỏ ra ân cần nhưng trong lòng lạnh nhạt, không thật tình. Thường dùng để chê sự giả dối, đãi bôi trong cách đối xử.
English explanation
Refers to someone who speaks sweetly and appears affectionate, but is inwardly cold and insincere. It is used to criticize hypocrisy and superficial kindness in dealing with others.