Mẹ đần lại đẻ con đần, gạo chiêm đem giã mấy lần vẫn chiêm

Direct English translation

A foolish mother gives birth to a foolish child; lowland rice, no matter how many times it is pounded, is still lowland rice.

Equivalent English version

The apple doesn't fall far from the tree

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói bản chất, giống nòi hoặc phẩm chất vốn thường khó thay đổi, nhất là khi con cái mang đặc điểm của cha mẹ. Cũng dùng để chê trách hoặc than phiền rằng cố uốn nắn thì cái cốt vẫn không khác đi.
English explanation
Used to say that innate nature, family traits, or inborn qualities are hard to change, especially when children resemble their parents. It can also be used critically or resignedly to suggest that no amount of effort can alter someone's basic character.