Mẹ để đồ thì mát, con để đồ vừa phát vừa đánh
Direct English translation
When the mother puts things down, it is gentle; when the child puts things down, they are scolded and beaten at once.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chế giễu, phê phán người mẹ đối xử bất công với con cái, thiên vị hoặc khắt khe vô lý. Câu nói mang sắc thái thô tục, mỉa mai nên chỉ dùng trong khẩu ngữ dân gian.
English explanation
Used to mock or criticize a mother who treats her children unfairly, showing favoritism or unreasonable harshness. The saying is vulgar and strongly sarcastic in tone, so it belongs to coarse colloquial speech.