Mềm thì nắn, rắn thì buông
Direct English translation
If it is soft, mold it; if it is hard, let it go.
Equivalent English version
Bully the weak and fear the strong
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối đối xử theo kiểu thấy ai mềm yếu thì ép nắn, còn gặp người cứng rắn thì buông bỏ, nhún nhường. Câu này dùng để chê thói bắt nạt kẻ yếu, sợ kẻ mạnh, cư xử cơ hội và thiếu công bằng.
English explanation
Describes treating people according to how yielding or tough they seem: pressing and dominating the weak, but backing off before the strong. It is used critically to condemn bullying, cowardice, opportunism, and unfairness.